1 |
23:26:32 |
eng-rus |
торг. |
automated sales funnel |
автоворонка продаж (система работы с потенциальным клиентом (лидом) в сети Интернет, организованная с помощью чат-ботов, а также с использованием инструментов таргетированной рассылки по email, серии вебинаров) |
Himera |
2 |
23:18:43 |
eng |
сокр. мед.тех. |
DISS |
Diameter Indexed Safety System |
pkat89 |
3 |
23:17:10 |
eng |
сокр. мед.тех. |
NIST |
Non-Interchangeable Screw Thread |
pkat89 |
4 |
22:57:32 |
ger-ukr |
общ. |
Interesse zeigen |
проявляти інтерес |
Brücke |
5 |
22:52:45 |
eng-rus |
ритор. |
it's impossible to know how |
нельзя знать, как |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:50:31 |
rus-ger |
юр. |
злоупотребление разрешением свидания |
Besuchsmissbrauch |
Brücke |
7 |
22:42:26 |
eng-rus |
общ. |
four-parameter model |
четырёхпараметрическая модель |
Brücke |
8 |
22:34:26 |
eng-rus |
разг. |
combo lock |
замок с цифровой или буквенной комбинацией |
Taras |
9 |
22:03:04 |
rus-ger |
общ. |
комплектом |
komplett |
Лорина |
10 |
22:02:48 |
eng-rus |
воен., сухоп. |
thoroughfare |
дефиле |
Vadim Rouminsky |
11 |
22:00:52 |
eng-rus |
общ. |
thoroughfare |
проездной путь (в городе и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
12 |
21:58:23 |
rus-fre |
общ. |
делать шаг в сторону |
faire un pas de côté |
z484z |
13 |
21:55:37 |
eng-rus |
кадр. |
human capital asset management |
стратегия управления человеческим капиталом |
MichaelBurov |
14 |
21:52:41 |
eng-rus |
общ. |
probing antibodies |
выявляющие антитела (= secondary antibodies wikipedia.org) |
13.05 |
15 |
21:47:25 |
rus-heb |
идиом. |
обрести форму |
לקרום עור וגידים |
Баян |
16 |
21:45:30 |
rus-ita |
ген. |
ген долголетия |
gene della longevità |
Sergei Aprelikov |
17 |
21:43:35 |
rus-spa |
ген. |
ген долголетия |
gen de la longevidad |
Sergei Aprelikov |
18 |
21:40:39 |
eng-rus |
общ. |
coating antibodies |
покрывающие антитела (= primary antibodies wikipedia.org) |
13.05 |
19 |
21:39:18 |
eng-rus |
брит. |
come a purler |
рухнуть |
Liv Bliss |
20 |
21:38:06 |
rus-fre |
ген. |
ген долголетия |
gène de la longévité |
Sergei Aprelikov |
21 |
21:36:30 |
eng-rus |
политэк. |
risk seeking |
склонный к риску |
Pchelka911 |
22 |
21:34:34 |
rus-ger |
ген. |
ген долголетия |
Langlebigkeitsgen |
Sergei Aprelikov |
23 |
21:27:01 |
eng-rus |
общ. |
clog up |
вызвать запор |
notilt |
24 |
21:25:59 |
eng-rus |
ген. |
longevity gene |
ген долголетия |
Sergei Aprelikov |
25 |
21:24:52 |
eng-rus |
амер. |
cough up |
отстёгивать (деньги) |
Taras |
26 |
21:24:08 |
eng-rus |
погр. |
slab tong |
захват для поковок (Данный захват предназначен для подъема поковок. Имеет механический или гидравлический привод.: SLABS TONGS
These tongs lift and handle slabs. They can be mechanical or electro-hydraulic.
MECHANICAL SYSTEM: when the tong is on the slab (or on the batch of slabs) the ratchet turn of 90° and the levers open. As soon the tong starts to raise, the slab (or the batch of slabs) is clamped between its inner and outer jaws. slingofer.it) |
siluyanov_sergey |
27 |
21:16:07 |
rus-ita |
ген.инж. |
биологическое старение |
invecchiamento biologico |
Sergei Aprelikov |
28 |
21:12:16 |
rus-spa |
ген.инж. |
биологическое старение |
envejecimiento biológico |
Sergei Aprelikov |
29 |
21:03:41 |
eng-rus |
общ. |
Human Health and Social Work Activities |
деятельность по охране здоровья человека и социальная работа |
Лаврентьева Евгения |
30 |
21:00:35 |
rus-ger |
энт. |
Джонстонов орган |
Johnstonsches Organ |
marinik |
31 |
20:40:00 |
rus-ger |
общ. |
личинка хирономид |
Zuckmückenlarve (мотыль) |
marinik |
32 |
20:39:37 |
rus-fre |
общ. |
муниципальное образование |
formation municipale |
ROGER YOUNG |
33 |
20:38:07 |
rus-ger |
энт. |
личинка комара-звонца |
Zuckmückenlarve (дергуна) |
marinik |
34 |
20:27:13 |
rus-ger |
энт. |
хирономиды |
Chironomidae |
marinik |
35 |
20:24:50 |
rus-ger |
электрич. |
потребляемый ток |
Verbrauchsstrom |
AndrewDeutsch |
36 |
20:12:57 |
rus-fre |
общ. |
муниципальное общеобразовательное учреждение |
établissement municipal d'enseignement général |
ROGER YOUNG |
37 |
19:40:55 |
ger-ukr |
общ. |
brummen |
гудіти |
Brücke |
38 |
19:40:10 |
rus-ger |
тех. |
одновальная дробилка |
Einwellenzerkleinerer (Der Einwellenzerkleinerer dient ausschließlich zum Zerkleinern von Ersatzbrennstoffen, Plastik oder Altholz.) |
Александр Рыжов |
39 |
19:33:12 |
eng-rus |
фарма. |
accelerated shelf life testing |
определение срока хранения путём ускоренного старения |
Safire |
40 |
19:10:26 |
eng-rus |
комп.сет. |
the request to send to the server |
запрос для отправки на сервер |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:08:03 |
rus-tgk |
спорт. |
пенальти |
пеналтӣ |
В. Бузаков |
42 |
19:06:57 |
rus-tgk |
общ. |
система международных отношений |
низоми муносибатҳои байналмилалӣ |
В. Бузаков |
43 |
19:06:07 |
rus-ger |
энт. |
хронологический возраст |
chronologisches Alter (паспортный) |
marinik |
44 |
19:05:57 |
rus-tgk |
общ. |
процесс производства |
раванди истеҳсолот |
В. Бузаков |
45 |
19:05:22 |
rus-fre |
общ. |
спешить |
se bouger (bouger - двигаться, se bouger - делать что-либо быстрее, торопиться: Quoi ? Tu n'es pas encore prêt ? Mais bouge-toi, le train part dans une heure !) |
Morning93 |
46 |
19:04:41 |
rus-tgk |
мед. |
старшая медицинская сестра |
ҳамшираи калони тиб |
В. Бузаков |
47 |
19:03:21 |
rus-tgk |
общ. |
нумизматика |
сиккашиносӣ |
В. Бузаков |
48 |
19:02:20 |
rus-tgk |
общ. |
водное хозяйство |
хоҷагии об |
В. Бузаков |
49 |
19:00:35 |
rus-tgk |
общ. |
миндаль |
дарахти бодом |
В. Бузаков |
50 |
19:00:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
be generated automatically by the build process |
автоматически генерироваться в процессе сборки программного продукта |
Alex_Odeychuk |
51 |
18:59:41 |
rus-tgk |
общ. |
груша |
дарахти нок |
В. Бузаков |
52 |
18:57:05 |
eng-rus |
общ. |
arcane knowledge |
сакральное знание |
Ремедиос_П |
53 |
18:57:02 |
rus-spa |
общ. |
нижнее бельё |
paños menores |
dbashin |
54 |
18:49:24 |
eng-rus |
общ. |
yack |
балаболить |
driven |
55 |
18:39:16 |
rus-fre |
общ. |
с уважением |
veuillez agréer nos salutations les plus cordiales |
ROGER YOUNG |
56 |
18:35:26 |
eng-rus |
общ. |
pop-up |
стихийный |
Artjaazz |
57 |
18:27:12 |
eng-ukr |
общ. |
unfavourable conditions |
несприятливі умови |
zoy4a |
58 |
18:05:20 |
rus-ger |
стр. |
в свою пользу |
auf eigene Rechnung (Konkurrenzverbot: weder auf eigene noch auf fremde Rechnung Geschäfte im Geschäftszweig des Arbeitgebers zu machen. Т.е. ни в свою пользу, ни в пользу третьих лиц) |
Андрей Клименко |
59 |
18:03:10 |
eng-rus |
общ. |
meeting in lobby |
встречаются в вестибюлях гостиниц |
MonkeyLis |
60 |
17:58:36 |
eng-rus |
эл.торг. |
Consular Electronic Application Center |
Консульский центр электронных заявлений |
Dalilah |
61 |
17:58:15 |
eng-rus |
телеком. |
Center of Interaction of Computer Networks |
Центр взаимодействия компьютерных сетей (ЦВКС) |
MichaelBurov |
62 |
17:57:36 |
eng |
сокр. эл.торг. |
CEAC |
Consular Electronic Application Center |
Dalilah |
63 |
17:56:05 |
rus-spa |
общ. |
креститься |
persignarse (христианский жест) |
dbashin |
64 |
17:52:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
artifact |
выходной файл (build artifacts – выходные файлы сборки (файлы, созданные во время сборки кода проекта)) |
Alex_Odeychuk |
65 |
17:50:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
build artifacts |
выходные файлы сборки (файлы, созданные во время сборки кода решения) |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:49:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
be checked into source control |
быть добавленным под контроль версий |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:47:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
each time the project is built |
при каждой сборке кода проекта |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:47:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
generated assets |
сгенерированные файлы |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:46:38 |
eng-rus |
телеком. |
Computer Networks Interaction Center |
Центр взаимодействия компьютерных сетей (ЦВКС) |
MichaelBurov |
70 |
17:46:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
C# assets |
файлы кода на языке программирования C# |
Alex_Odeychuk |
71 |
17:46:12 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
generate the C# assets |
генерировать файлы кода на языке программирования C# |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:45:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
asset generation |
генерация файлов кода |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:44:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
C# asset generation |
генерация файлов кода на языке программирования C# |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:44:38 |
rus |
сокр. телеком. |
ЦВКС |
Центр взаимодействия компьютерных сетей |
MichaelBurov |
75 |
17:44:23 |
eng-rus |
прогр. |
service base class |
базовый класс службы |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:44:05 |
rus |
телеком. |
Центр взаимодействия компьютерных сетей |
ЦВКС |
MichaelBurov |
77 |
17:41:57 |
eng-rus |
защ.дан. |
integrated auth |
встроенная аутентификация (сокр. от "integrated authentication" | выполняется попытка входа на сервер с теми же учётными данными, под которыми работает браузер пользователя) |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:40:27 |
eng-rus |
комп.сет. |
universal RPC framework |
универсальная система удалённого вызова процедур (RPC – сокр. от "remote procedure call framework") |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:39:27 |
eng-rus |
комп.сет. |
long-lived connection to a gRPC service |
долговременное соединение со службой gRPC |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:38:44 |
eng-rus |
комп.сет. |
long-lived |
долговременный (long-lived connection – долговременное соединение (в сети передачи данных)) |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:36:41 |
eng-rus |
прогр. |
gRPC service project template |
шаблон проекта разработки службы gRPC |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:36:03 |
eng-rus |
прогр. |
have full integration |
быть полностью интегрированным (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:34:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
tooling support |
поддержка на уровне инструментов разработки |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:33:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
add a package reference |
добавить ссылку на пакет |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:28:26 |
eng-rus |
общ. |
put in perspective |
прояснить / оценить ценность /важность или значимость (чего-либо: To clarify, appraise, or assess the true value, importance, or significance of something) |
Лаврентьева Евгения |
86 |
17:26:14 |
eng-rus |
общ. |
wily |
шустрый |
UniversalLove |
87 |
17:25:40 |
eng-rus |
общ. |
wily |
оборотистый |
UniversalLove |
88 |
17:22:39 |
eng-rus |
прогр. |
contract-first approach to API development |
подход к разработке интерфейса программирования приложений на основе первичного определения контракта типа |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:21:43 |
rus-ger |
фарма. |
полиэтиленгликоля глицеринрицинолеат |
Macrogolglycerol Ricinoleate |
dolmetscherr |
90 |
17:21:09 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
IRE |
immediately reportable event |
baloff |
91 |
17:10:15 |
eng-rus |
прогр. |
be required for development |
требоваться для разработки |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:08:55 |
eng-rus |
прогр. |
binary serialization |
двоичная сериализация |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:08:25 |
eng-rus |
прогр. |
bi-directional streaming |
двунаправленная потоковая передача (из кн.: Индрасири К., Курупу Д. gRPC: запуск и эксплуатация облачных приложений Go и Java для Docker и Kubernetes) |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:04:09 |
eng-rus |
воен., жарг. |
stick |
расчёт (a small group of soldiers assigned to a particular duty: a stick of heavily armed guards) |
bravo055 |
95 |
16:54:48 |
rus-ger |
общ. |
анималистические элементы |
animalische Elemente |
Лорина |
96 |
16:54:41 |
eng-rus |
телеком. |
United Nations specialised agency for information and communication technologies |
специализированное учреждение ООН в области электросвязи (ICTs) |
MichaelBurov |
97 |
16:50:08 |
rus-ger |
фарма. |
отдел полиции |
Polizei-Inspektion |
dolmetscherr |
98 |
16:46:57 |
rus-fre |
общ. |
рассмотреть просьбу |
examiner la demande |
ROGER YOUNG |
99 |
16:45:39 |
rus-fre |
общ. |
отказ выдаче визы |
refus du visa |
ROGER YOUNG |
100 |
16:45:05 |
eng-rus |
автомат. |
integrated thermal imaging system |
комплексная система тепловизионного контроля |
MichaelBurov |
101 |
16:44:05 |
eng-rus |
бизн. |
flex office |
гибкий офис (полностью обслуживаемый офис с выделенными рабочими местами, удобствами и мебелью, доступный компаниям и специалистам на гибких условиях аренды, которые могут варьироваться от ежемесячной или краткосрочной, до долгосрочной аренды) |
Himera |
102 |
16:40:50 |
rus-ger |
фарма. |
концентрат для приготовления раствора для инфузий |
Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung |
dolmetscherr |
103 |
16:38:43 |
eng-rus |
журн. |
list of international best practices |
список лучших международных практик |
MichaelBurov |
104 |
16:35:01 |
rus-ger |
науч.-ис. |
переводоведение |
Dolmetschwissenschaft (наука об устном переводе) |
uedo |
105 |
16:26:34 |
rus-spa |
телеком. |
дефицит инфраструктуры |
brecha de infraestructura |
moraamor |
106 |
16:26:18 |
eng-rus |
прогр. |
client streaming |
потоковая передача данных от клиента |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:25:52 |
eng-rus |
прогр. |
server streaming |
потоковая передача данных с сервера |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:12:01 |
rus-ita |
общ. |
что-то не так? |
qualcosa non va? |
Assiolo |
109 |
16:09:48 |
rus-ita |
общ. |
что-то |
qualcosa |
Assiolo |
110 |
16:06:37 |
eng-rus |
журн. |
rank first-line |
занять первое место |
MichaelBurov |
111 |
16:05:45 |
eng-rus |
общ. |
out years |
годы ближе к окончанию периода |
Лаврентьева Евгения |
112 |
16:04:38 |
eng-rus |
журн. |
first-line rank |
первое место |
MichaelBurov |
113 |
16:01:23 |
eng-rus |
журн. |
first-line ranking |
первоклассный рейтинг |
MichaelBurov |
114 |
16:00:51 |
eng-rus |
журн. |
first-line ranking |
наивысший рейтинг |
MichaelBurov |
115 |
16:00:28 |
eng-rus |
журн. |
first-line ranking |
первая строчка рейтинга |
MichaelBurov |
116 |
15:58:54 |
rus-fre |
общ. |
почти через полгода |
presque trois mois plus tard |
ROGER YOUNG |
117 |
15:55:57 |
eng-rus |
журн. |
rank first-line |
заслужить первую строчку рейтинга |
MichaelBurov |
118 |
15:53:49 |
eng-rus |
прогр. |
server-side logic |
логика на серверной стороне (из кн.: Индрасири К., Курупу Д. gRPC: запуск и эксплуатация облачных приложений Go и Java для Docker и Kubernetes) |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:46:56 |
rus-fre |
общ. |
летать в |
prendre un vol pour |
ROGER YOUNG |
120 |
15:40:31 |
eng-rus |
делов. |
useful framework |
практический подход |
translator911 |
121 |
15:37:35 |
rus-ger |
волейб. |
налокотник |
Ellenbogenschoner |
uedo |
122 |
15:29:09 |
eng-rus |
бизн. |
SAR |
вознаграждение в виде денежного эквивалента прироста стоимости акций (stock appreciation rights) |
andrew_egroups |
123 |
15:28:50 |
eng-rus |
бизн. |
stock appreciation rights |
вознаграждение в виде денежного эквивалента прироста стоимости акций |
andrew_egroups |
124 |
15:26:52 |
eng-rus |
воен. |
scanning mode |
режим сканирования пространства (РЛС) |
Киселев |
125 |
15:26:20 |
eng-rus |
воен. |
scanning mode |
режим обзора пространства (РЛС) |
Киселев |
126 |
15:25:40 |
rus |
телеком. |
облачное видеонаблюдение |
ОВН |
MichaelBurov |
127 |
15:25:17 |
rus |
сокр. телеком. |
ОВН |
облачное видеонаблюдение |
MichaelBurov |
128 |
15:24:32 |
eng |
телеком. |
cloud video surveillance |
CVS |
MichaelBurov |
129 |
15:24:17 |
eng |
сокр. телеком. |
CVS |
cloud video surveillance |
MichaelBurov |
130 |
15:23:50 |
eng-rus |
телеком. |
CVS |
ОВН (облачное видеонаблюдение; cloud video surveillance) |
MichaelBurov |
131 |
15:22:25 |
eng-rus |
проф.жарг. |
cloud video surveillance |
облачное видеонаблюдение (CVS; ОВН) |
MichaelBurov |
132 |
15:17:18 |
rus-spa |
спорт. |
медицинская карточка спортсмена |
carnet de salud del deportista |
TraducTen |
133 |
15:16:31 |
eng-rus |
проф.жарг. |
call tracking |
кол-трекинг |
MichaelBurov |
134 |
15:12:40 |
eng-rus |
корп.упр. |
Compliance Officer |
Начальник отдела контроля за соблюдением законодательства и корпоративных стандартов |
ipesochinskaya |
135 |
15:12:13 |
rus-spa |
спорт. |
Испанский комитет по спортивной дисциплине |
Comité Español de Disciplina Deportiva |
TraducTen |
136 |
15:11:22 |
rus-fre |
общ. |
пройти медицинское обследование |
passer un examen médical |
ROGER YOUNG |
137 |
15:07:55 |
eng-rus |
телеком. |
call tracking |
отслеживание звонков |
MichaelBurov |
138 |
15:07:29 |
eng-rus |
конт. |
best practice |
референтное решение (контекстуально) |
YelenaKo |
139 |
15:01:02 |
rus-spa |
общ. |
Высший совет по спорту |
Consejo Superior de Deportes |
TraducTen |
140 |
14:59:54 |
rus-spa |
общ. |
именно поэтому |
es por eso |
votono |
141 |
14:57:27 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Антидопинговая комиссия |
La Comisión Antidopaje |
TraducTen |
142 |
14:56:28 |
eng-rus |
общ. |
everybody |
общественность (контекстуальный перевод) |
schnuller |
143 |
14:55:50 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Испанская школа спортивной стрельбы |
La Escuela Española de Tiro |
TraducTen |
144 |
14:54:43 |
rus-spa |
общ. |
по максимуму |
lo más |
votono |
145 |
14:52:55 |
rus |
телеком. |
виртуальная АТС |
ВАТС |
MichaelBurov |
146 |
14:52:10 |
rus-fre |
общ. |
возвратная виза |
visa de retour |
ROGER YOUNG |
147 |
14:51:44 |
eng-rus |
общ. |
return visa |
возвратная виза |
ROGER YOUNG |
148 |
14:51:36 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Комитет спортивной дисциплины |
El Comité de Disciplina Deportiva |
TraducTen |
149 |
14:50:48 |
eng-rus |
общ. |
Global Output |
мировой объём производства |
Лаврентьева Евгения |
150 |
14:49:06 |
eng-rus |
мед. |
ultimately |
в принципе |
amatsyuk |
151 |
14:44:55 |
rus-fre |
общ. |
подольше |
un peu plus longtemps |
ROGER YOUNG |
152 |
14:44:21 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Национальный комитет технических инструкторов |
Comité Nacional de Técnicos-Entrenadores |
TraducTen |
153 |
14:43:42 |
rus-fre |
разг. |
ломать себе голову |
se casser la tête (думать) |
z484z |
154 |
14:42:57 |
eng-rus |
бизн. |
performance restricted stock unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций с ограниченным правом распоряжения, выпускаемых по результатам деятельности |
andrew_egroups |
155 |
14:42:08 |
eng-rus |
прогр. |
tooling |
инструменты разработки (из кн.: Индрасири К., Курупу Д. gRPC: запуск и эксплуатация облачных приложений Go и Java для Docker и Kubernetes) |
Alex_Odeychuk |
156 |
14:42:03 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Национальный комитет судей-арбитров |
Comité Nacional de Jueces-Árbitros (ensidesagijon.com) |
TraducTen |
157 |
14:41:10 |
eng-rus |
прогр. |
PR |
запрос на включение изменений (из кн.: Индрасири К., Курупу Д. gRPC: запуск и эксплуатация облачных приложений Go и Java для Docker и Kubernetes) |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:38:09 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Королевская олимпийская федерация стрельбы Испании |
RFEDETO (Real Federación Española de Tiro Olímpico) |
TraducTen |
159 |
14:34:37 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Латиноамериканская конфедерация стрелкового спорта |
Confederación Iberoamericana de Tiro |
TraducTen |
160 |
14:34:34 |
eng-rus |
прогр. |
client-side code |
код на клиентской стороне |
Alex_Odeychuk |
161 |
14:33:49 |
eng-rus |
прогр. |
server-side code |
код на серверной стороне |
Alex_Odeychuk |
162 |
14:33:32 |
eng-rus |
прогр. |
server-side |
на серверной стороне (из кн.: Индрасири К., Курупу Д. gRPC: запуск и эксплуатация облачных приложений Go и Java для Docker и Kubernetes) |
Alex_Odeychuk |
163 |
14:32:40 |
eng-rus |
прогр. |
IDL |
язык описания интерфейсов |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:31:57 |
eng-rus |
общ. |
Business Travel Index |
Бизнес-Трэвел Индекс |
Лаврентьева Евгения |
165 |
14:31:05 |
eng-rus |
общ. |
headline measure |
главный показатель |
Лаврентьева Евгения |
166 |
14:29:58 |
eng-rus |
воен. |
staring mode |
режим слежения (за целью; РЛС. Режим слежения подразумевает постоянную направленность антенны на выбранный объект. Для её поворота согласно траектории движущейся цели используются специальные автоматизированные следящие системы) |
Киселев |
167 |
14:28:30 |
rus-fre |
общ. |
самый известный в мире |
le plus célèbre au monde |
z484z |
168 |
14:28:02 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Международная Конфедерация Стрелковых Ассоциаций |
Confederación Internacional de Asociaciones de Rifle a Larga Distancia (EN: International Committee of Fullbore Rifle Associations (ICFRA)) |
TraducTen |
169 |
14:25:36 |
eng-rus |
ИТ. |
API Key |
API-ключ |
iwona |
170 |
14:25:29 |
eng-rus |
золот. |
ADR |
адсорбция, десорбция и извлечение (adsorption, desorption and recovery) |
transler |
171 |
14:22:41 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Всемирная федерация высокоточной стрельбы |
Federación Mundial de Tiro de Alta Precisión (EN: World Benchrest Shooting Federation (WBSF)) |
TraducTen |
172 |
14:15:56 |
eng-rus |
фарма. |
probit assay |
количественное определение с использованием пробит-анализа |
Wakeful dormouse |
173 |
14:14:50 |
rus-ita |
общ. |
коммуникабельность |
comunicabilita (spiccate doti comunicative e capacità negoziali e interpersonali) |
massimo67 |
174 |
14:14:49 |
rus-fre |
общ. |
долгосрочная виза |
visa de longue durée |
ROGER YOUNG |
175 |
14:13:51 |
eng-rus |
общ. |
exciting |
привлекательный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
176 |
14:13:45 |
eng-rus |
телеком. |
Free Call service |
услуга "Бесплатный вызов" |
MichaelBurov |
177 |
14:11:10 |
eng-rus |
фарма. |
slope-ratio assay |
количественное определение с использованием модели угловых коэффициентов |
Wakeful dormouse |
178 |
14:10:59 |
rus-ita |
общ. |
коммуникабельность |
socievolezza ([carattere di chi è socievole, di chi ama la compagnia] ≈ affabilità, amabilità, espansività, estroversione. ↔ asocialità, (non com.)) |
massimo67 |
179 |
14:09:55 |
rus-ita |
общ. |
коммуникабельность |
socialita |
massimo67 |
180 |
14:07:52 |
eng-rus |
фарма. |
parallel-line assay |
количественное определение с использованием модели параллельных линий (ГФРБ) |
Wakeful dormouse |
181 |
14:07:05 |
eng-rus |
разг. |
stick-to-itiveness |
упорство |
Ремедиос_П |
182 |
14:05:31 |
rus-ita |
общ. |
быть требовательным к себе |
essere esigente con se stesso (sa essere esigente con se stesso, Vi è mai capitato di essere esigenti con voi stessi al punto da ritrovarvi esausti e con l'autostima sotto i piedi. ci spiega perché ssere esigenti con noi stessi intacca la nostra capacità di crescita e di benessere) |
massimo67 |
183 |
14:03:21 |
rus-ita |
общ. |
требовательный к себе и другим |
esigente verso gli altri e verso se stesso (чрезмерная требовательность к себе и окружающим: atteggiamento esigente di Lenin verso se stesso e verso gli altri) |
massimo67 |
184 |
14:00:30 |
eng-rus |
ИТ. |
offset time |
время смещения |
iwona |
185 |
13:57:56 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Американская Траншея, Американский Трап |
Trap Americano (Трап - траншейный стенд (стендовая стрельба). Тренировочная стрельба с предварительным выбором мишеней для подброса.) |
TraducTen |
186 |
13:57:37 |
eng-rus |
разг. |
wide of the mark! |
а вот и нет! |
Ремедиос_П |
187 |
13:55:59 |
rus-ita |
общ. |
требовательность к себе |
autodisciplina |
massimo67 |
188 |
13:52:10 |
eng-rus |
общ. |
facetious comments |
насмешливые комментарии |
Ремедиос_П |
189 |
13:51:50 |
eng-rus |
общ. |
facetious article |
насмешливая статья |
Ремедиос_П |
190 |
13:51:23 |
eng-rus |
общ. |
facetious |
насмешливый |
Ремедиос_П |
191 |
13:50:29 |
eng-rus |
общ. |
facetious comments |
шуточки (неодобрительно) |
Ремедиос_П |
192 |
13:49:50 |
eng-rus |
конт. |
facetious |
неуместно шутливый (He's just being facetious. • facetious remarks cambridge.org, cambridge.org) |
Ремедиос_П |
193 |
13:49:11 |
rus-ita |
общ. |
нестандартное мышление |
ragionare fuori dagli schemi |
massimo67 |
194 |
13:47:56 |
eng-rus |
ИТ. |
default color |
цвет, заданный по умолчанию |
ssn |
195 |
13:44:06 |
rus-ita |
общ. |
нестандартное мышление |
pensare fuori dagli schemi (capacita di, abilita di: capacità di pensiero fuori dagli schemi) |
massimo67 |
196 |
13:41:26 |
rus-ita |
общ. |
нестандартное мышление |
pensare fuori dal coro (Mai come oggi bisogna imparare a vivere e pensare fuori dal coro) |
massimo67 |
197 |
13:37:21 |
eng-rus |
общ. |
broker a meeting |
помочь организовать переговоры (в качестве посредника) |
Ремедиос_П |
198 |
13:37:13 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Международная конфедерация практической стрельбы |
Conederación Internacional de Tiro Práctico (EN: International Practical Shooting Confederation (IPSC) wikipedia.org) |
TraducTen |
199 |
13:36:43 |
eng-rus |
общ. |
broker a deal |
помочь достичь соглашения (в качестве посредника) |
Ремедиос_П |
200 |
13:36:06 |
eng-rus |
общ. |
broker a deal |
помочь заключить сделку (в качестве посредника) |
Ремедиос_П |
201 |
13:35:24 |
eng-rus |
общ. |
broker a compromise |
помочь достичь компромисса (в качестве посредника) |
Ремедиос_П |
202 |
13:34:40 |
eng-rus |
общ. |
broker |
помочь достичь (в качестве посредника; напр., компромисса, соглашения и т.д.) |
Ремедиос_П |
203 |
13:29:51 |
eng-rus |
общ. |
hard graft |
трудолюбие (британский английский. использовать осторожно! в американском английском graft – коррупция) |
Ремедиос_П |
204 |
13:25:22 |
eng-rus |
гпз. |
tank cladding |
обшивка резервуара (теплоизоляционная) |
Fuat |
205 |
13:23:42 |
eng-rus |
брит. |
vestibule bus |
автобус-гармошка (wikipedia.org) |
Aiduza |
206 |
13:17:57 |
rus-ger |
общ. |
адрес организации |
Hausanschrift |
dolmetscherr |
207 |
13:17:56 |
eng-rus |
общ. |
government graft |
коррупция в правительстве |
Ремедиос_П |
208 |
13:17:32 |
eng-rus |
общ. |
end graft |
покончить с коррупцией |
Ремедиос_П |
209 |
13:15:36 |
rus-heb |
лит. |
детектив |
סיפור בלשי |
Баян |
210 |
13:12:48 |
eng-rus |
общ. |
disgruntled customer |
возмущённый покупатель |
Taras |
211 |
13:08:43 |
eng-rus |
ИТ. |
technical associate |
технический специалист (в контексте ИТ компаний: Technical associates work in the exciting world of IT – Технические специалисты работают в захватывающем мире ИТ.) |
Bvictoriouss |
212 |
13:08:08 |
rus-fre |
общ. |
дачное некоммерческое партнерство |
partenariat de datcha à but non lucratif (infoaboutlawyers.com) |
ROGER YOUNG |
213 |
13:07:30 |
rus-fre |
общ. |
дачное некоммерческое партнерство |
société horticole sans but lucratif |
ROGER YOUNG |
214 |
13:06:24 |
rus-fre |
общ. |
дачное некоммерческое партнерство |
partenariat horticole sans but lucratif (thehouseofchronic.com) |
ROGER YOUNG |
215 |
13:06:03 |
eng-rus |
прогр. |
multi-platform tool |
многоплатформенное инструментальное средство |
Alex_Odeychuk |
216 |
13:05:43 |
eng-rus |
прогр. |
global tool |
многоплатформенное инструментальное средство |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:05:26 |
eng-rus |
прогр. |
global |
многоплатформенный (global tool – многоплатформенное инструментальное средство) |
Alex_Odeychuk |
218 |
13:03:51 |
eng-rus |
общ. |
camaraderie |
братский дух |
Artjaazz |
219 |
13:02:15 |
rus-ita |
общ. |
поступающий товар |
merce in entrata |
massimo67 |
220 |
12:56:29 |
eng-rus |
общ. |
muckraker |
правдоискатель (о журналисте) |
Ремедиос_П |
221 |
12:53:59 |
eng-rus |
эл.тех. |
imposed voltage |
приложенное напряжение |
OlaSh |
222 |
12:50:42 |
eng-rus |
общ. |
competency |
компетенция (описание знаний, навыков, опыта и атрибутов, необходимых для эффективного выполнения определенной функции
alderkoten.com) |
CrackedSmile |
223 |
12:49:34 |
eng-rus |
общ. |
competence |
компетенция (способность эффективно выполнять определенную функцию alderkoten.com) |
CrackedSmile |
224 |
12:46:30 |
eng-rus |
общ. |
country non-commercial partnership |
дачное некоммерческое партнёрство |
ROGER YOUNG |
225 |
12:46:07 |
eng-rus |
общ. |
dacha non-profit partnership |
дачное некоммерческое партнёрство |
ROGER YOUNG |
226 |
12:45:30 |
rus-heb |
разг. |
отвлечься |
לאוורר את הנפש |
Баян |
227 |
12:44:05 |
eng-rus |
общ. |
half-log |
плаха |
baranoff |
228 |
12:43:37 |
rus-heb |
разг. |
отвлечься |
לנקות את הראש |
Баян |
229 |
12:39:17 |
rus-fre |
общ. |
некоммерческое партнерство |
partenariat non commercial |
ROGER YOUNG |
230 |
12:33:13 |
eng-rus |
общ. |
dacha farming non-commercial partnership |
дачное некоммерческое партнёрство |
ROGER YOUNG |
231 |
12:32:07 |
rus-ita |
общ. |
настольный звонок для вызова персонала |
campanello da banco (Звонок для ресепшн, звонок для вызова администратора гостиницы) |
massimo67 |
232 |
12:31:09 |
eng-rus |
разг. |
outright balderdash |
откровенный бред |
Ремедиос_П |
233 |
12:30:18 |
eng-rus |
общ. |
outright winner |
безоговорочный победитель |
Ремедиос_П |
234 |
12:29:48 |
eng-rus |
общ. |
outright victory |
полная победа |
Ремедиос_П |
235 |
12:28:30 |
eng-rus |
эл.тех. |
Induced withstand test |
испытание индуктированным напряжением (испытание трансформатора) |
OlaSh |
236 |
12:25:03 |
rus-heb |
общ. |
диктовать условия |
להכתיב תנאים |
Баян |
237 |
12:20:36 |
eng-rus |
юр. |
in an expedient manner |
оперативно (Из документа британской юридической фирмы) |
heffalump |
238 |
12:20:30 |
eng-rus |
общ. |
make better use |
более эффективно использовать (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
239 |
12:16:39 |
eng-rus |
клин.иссл. |
mechanism study |
исследование механизма действия препарата |
Andy |
240 |
12:16:31 |
rus-fre |
стат. |
на квадратный километр |
au kilomètre carré (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
241 |
12:15:50 |
rus-fre |
ветр. |
ветроэнергетика |
l'éolien (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
242 |
12:15:40 |
eng-rus |
перен. |
hew closely |
соблюдать (чего-либо – to something) |
Ремедиос_П |
243 |
12:15:08 |
eng-rus |
телеком. |
MRF |
МРФ (макрорегиональный филиал (sic!)) |
MichaelBurov |
244 |
12:14:33 |
eng-rus |
общ. |
hew closely to the law |
соблюдать букву закона |
Ремедиос_П |
245 |
12:14:28 |
rus-fre |
ритор. |
нам понадобится и то и другое |
on aura besoin des deux (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:14:06 |
eng-rus |
общ. |
hew closely to the text |
держаться переводить, произносить и т.д. близко к тексту |
Ремедиос_П |
247 |
12:13:51 |
rus |
сокр. |
МРФ |
макрорегиональный филиал |
MichaelBurov |
248 |
12:13:50 |
eng-rus |
страх. |
untreated risk |
исходный риск (Под исходным понимается риск в конкретной ситуации без какого-либо вмешательства в ход событий (что будет, если ничего не предпринимать) cfin.ru) |
translator911 |
249 |
12:13:32 |
rus |
телеком. |
макрорегиональный филиал |
МРФ |
MichaelBurov |
250 |
12:13:20 |
rus-fre |
ритор. |
нуждаться и в том и в другом |
avoir besoin des deux (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:12:58 |
eng-rus |
общ. |
hew closely to advice |
следовать совету |
Ремедиос_П |
252 |
12:12:51 |
eng-rus |
стр. |
penetration |
отверстие для пропуска труб через стены |
VPK |
253 |
12:12:28 |
eng-rus |
общ. |
hew closely to values |
придерживаться ценностей |
Ремедиос_П |
254 |
12:11:50 |
eng-rus |
общ. |
hew closely to the theme |
не отклоняться от темы |
Ремедиос_П |
255 |
12:11:19 |
eng-rus |
общ. |
hew closely to guidelines |
соблюдать инструкции |
Ремедиос_П |
256 |
12:10:53 |
eng-rus |
журн. |
journalistic work |
журналистская деятельность (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:10:36 |
eng-rus |
журн. |
normal journalistic work |
обычная журналистская деятельность (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:10:28 |
eng-rus |
общ. |
hew closely to |
следовать |
Ремедиос_П |
259 |
12:10:08 |
eng-rus |
мед. |
seroreversion |
серореверсия |
Andy |
260 |
12:08:57 |
rus-ita |
кул. |
курс подачи блюд |
ordine delle portate (Курсы блюд (порядок подачи). Курс подачи блюд – это очерёдность подачи блюд гостю. Обычно I курс – это горячее первое (например, суп), его выносят раньше всех остальных блюд; II курс – это второе (например, жаркое), его выносят позже и т. д. Порядок подачи блюд и напитков. Сколько подавать блюд и в какой последовательности - зависит от характера праздненства и числа приглашенных.: Come si fa allora a sapere qual è il giusto ordine delle portate a tavola) |
massimo67 |
261 |
12:07:56 |
eng-rus |
угол. |
endanger national security |
осуществлять враждебную деятельность, создающую угрозу внешней безопасности, военной мощи государства, его независимости или территориальной целостности (CNN, 2021 | русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 г. по 1961 г.) |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:07:33 |
rus-fre |
тех. |
угловой захват |
pince à serrage angulaire |
Angelika.iv |
263 |
12:05:45 |
eng-rus |
угол. |
colluding with foreign forces and external elements to endanger national security |
контакты с иностранными элементами, иностранным государством или отдельными его представителями в целях осуществления враждебной деятельности, создающей угрозу внешней безопасности, военной мощи государства, его независимости или территориальной целостности (CNN, 2021 | русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 г. по 1961 г.) |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:05:22 |
eng-rus |
общ. |
after the same |
по тем же |
MichaelBurov |
265 |
12:03:11 |
rus-fre |
общ. |
быть на даче |
être en villégiature |
ROGER YOUNG |
266 |
12:02:06 |
eng-rus |
угол. |
colluding with foreign forces to endanger national security |
контакты с иностранным государством или отдельными его представителями в целях осуществления враждебной деятельности, создающей угрозу внешней безопасности, военной мощи государства, его независимости или территориальной целостности (CNN, 2021 | русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 г. по 1961 г.) |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:00:42 |
eng-rus |
общ. |
onus |
обязательство |
Johnny Bravo |
268 |
12:00:32 |
eng-rus |
внеш.полит. |
national security |
государственная безопасность и оборона |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:59:55 |
eng-rus |
внеш.полит. |
national security |
внешняя безопасность, военная мощь государства, его независимость и территориальная целостность |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:59:22 |
eng-rus |
комп. |
convert to text |
переводить в текстовый формат |
Ремедиос_П |
271 |
11:58:10 |
rus-fre |
общ. |
дачник |
locataire de datcha |
ROGER YOUNG |
272 |
11:57:53 |
eng-rus |
общ. |
stretch back to |
уходить корнями в (об истории, традиции) |
Ремедиос_П |
273 |
11:57:24 |
eng-rus |
общ. |
stretch back |
уходить корнями (об истории, традиции и т.д. (в – to)) |
Ремедиос_П |
274 |
11:57:17 |
eng-rus |
общ. |
stamp certificate |
гербовое свидетельство |
Johnny Bravo |
275 |
11:56:24 |
eng-rus |
угол. |
endanger national security |
создавать угрозу внешней безопасности, военной мощи государства, его независимости или территориальной целостности (CNN, 2020 | русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 г. по 1961 г.) |
Alex_Odeychuk |
276 |
11:56:12 |
rus-heb |
общ. |
рисковать |
לקחת סיכון |
Баян |
277 |
11:55:02 |
eng-rus |
разг. |
do something fun with |
проявлять креативность в (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
278 |
11:54:21 |
rus-fre |
тех. |
баллонный цилиндр |
vérin à soufflet |
Angelika.iv |
279 |
11:53:22 |
eng-rus |
перен. |
pedigree |
регалии |
Ремедиос_П |
280 |
11:50:17 |
rus-ita |
кул. |
повар-стажер |
stagista commis di cucina |
massimo67 |
281 |
11:48:46 |
eng-rus |
разг. |
wonky table |
шаткий стол |
Ремедиос_П |
282 |
11:48:29 |
rus-fre |
тех. |
стопорный цилиндр |
vérin bloqueur |
Angelika.iv |
283 |
11:48:11 |
eng-rus |
разг. |
go wonky |
расшататься (тж. о нервах) |
Ремедиос_П |
284 |
11:44:38 |
rus-ita |
кул. |
помощник повара |
aiuto cuoco |
massimo67 |
285 |
11:43:11 |
eng-rus |
мед. |
dip |
загубный табак |
amatsyuk |
286 |
11:42:32 |
eng-rus |
общ. |
according to the same |
по тем же |
MichaelBurov |
287 |
11:39:45 |
eng-rus |
перен. |
pedigree |
образование (особенно полученное в престижном вузе) |
Ремедиос_П |
288 |
11:38:38 |
eng-rus |
перен. |
company with a long pedigree |
компания с историей |
Ремедиос_П |
289 |
11:38:04 |
eng-rus |
конт. |
pedigree |
история (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
290 |
11:36:23 |
rus-fre |
общ. |
продолжать по инерции |
continuer sur sa lancée (выдерживать темп) |
Maeldune |
291 |
11:35:21 |
rus-fre |
общ. |
материал с золотой ниткой |
tissu lamé d'or |
Maeldune |
292 |
11:33:32 |
rus-fre |
общ. |
c уважением ваш... |
veuillez agréer mes salutations distinguées. (Официально, редко используется, имя получателя известно) |
ROGER YOUNG |
293 |
11:33:09 |
rus-fre |
общ. |
с уважением |
veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. (Официально, широко используется, получатель известен
) |
ROGER YOUNG |
294 |
11:32:26 |
rus-fre |
общ. |
чистошерстяная ткань |
tissu pure laine |
Maeldune |
295 |
11:30:39 |
eng-rus |
иммун. |
receptor assembly |
сборка рецепторов |
olga don |
296 |
11:30:35 |
rus-fre |
общ. |
с уважением |
veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux (Официально, имя получателя неизвестно
) |
ROGER YOUNG |
297 |
11:28:21 |
rus-fre |
кул. |
заварное пирожное |
chou à la crème |
z484z |
298 |
11:25:25 |
rus-ita |
кул. |
повар горячего цеха |
cuoco partita piatti caldi (Per "partite" si intendono i vari settori in cui è suddivisa una cucina. Le principali partite sono i piatti caldi, i piatti freddi, la macelleria, la panetteria-pasticceria.) |
massimo67 |
299 |
11:13:47 |
eng-rus |
воен. |
embattled city |
охваченный войной город (A partial, shaky truce between Syria and non-jihadist rebels has been extended to the embattled city of Aleppo, after US and Russian pressure.) |
aldrignedigen |
300 |
11:10:52 |
rus-fre |
общ. |
пластиковая упаковка масла |
barquette de beurre |
z484z |
301 |
11:06:06 |
rus-ita |
кул. |
соблюдение санитарных норм |
rispetto delle norme igienico-sanitarie (norme igieniche e di sicurezza alimentare: Infrazioni delle norme igienico sanitarie per i Ristoranti: multe e numeri da capogiro. garantire il massimo rispetto delle norme igienico sanitarie. sempre nel rispetto delle norme igienico-sanitarie) |
massimo67 |
302 |
11:01:40 |
rus-ger |
мед. |
жевательная эффективность |
Kauwirksamkeit |
Aprela |
303 |
11:01:09 |
rus-fre |
идиом. |
слюнки текут |
mettre l'eau à la bouche |
z484z |
304 |
11:00:42 |
rus-spa |
общ. |
и на это есть причина |
y con motivo |
votono |
305 |
11:00:32 |
rus-ita |
общ. |
соблюдение санитарных правил и норм |
osservanza delle norme igieniche |
massimo67 |
306 |
10:58:37 |
rus-heb |
диз. |
акриловый маркер |
טוש אקרילי |
Баян |
307 |
10:57:31 |
rus-fre |
общ. |
буханка хлеба |
gros pain (Pain de format standard, par opposition à la baguette ou à la flûte, plus petites.) |
z484z |
308 |
10:55:01 |
eng-rus |
ритор. |
I shouldn't have been such a wise guy |
я не должен был вести себя как какой-то умник |
Alex_Odeychuk |
309 |
10:54:23 |
rus-fre |
общ. |
шнуроваться на боку |
se lacer sur le côté (ces bottes se lacent sur le côté - эти сапоги шнуруются на боку) |
Maeldune |
310 |
10:54:03 |
eng-rus |
ритор. |
I shouldn't have been such a wise guy |
не надо было мне мудрствовать лукаво |
Alex_Odeychuk |
311 |
10:53:16 |
rus-spa |
общ. |
выводить заключения |
sacar conclusiones |
votono |
312 |
10:53:08 |
rus-fre |
банк. |
агрофирма |
firme agricole |
ROGER YOUNG |
313 |
10:52:15 |
rus-fre |
общ. |
нагромождение трудностей |
labyrinthe de difficultés |
Maeldune |
314 |
10:38:49 |
rus-ita |
кул. |
технологическая карта |
scheda tecnica di della ricetta (La scheda tecnica della ricetta di cucina detta anche scheda tecnica di produzione dovrà contenere l'elenco completo di ogni genere alimentare, con la relativa grammatura precisa di ogni specifico ingrediente, tenendo in considerazione la percentuale di scarto delle lavorazioni e il calo peso durante la cottura. Главные документы, на основе которых готовят блюда – это технологические (ТК) и Технико-технологические карты (ТТК). Они являются обязательными документами для любого предприятия общественного питания, и должны быть разработаны для всего перечня блюд. Технико-технологическая карта (ТТК) — разрабатывается только на новую нетрадиционную продукцию, впервые изготовляемую на предприятии общественного питания. Которая отсутствует в сборниках рецептур.) |
massimo67 |
315 |
10:38:18 |
rus-fre |
банк. |
земли сельскохозяйственного назначения |
terres agricoles |
ROGER YOUNG |
316 |
10:32:51 |
rus-fre |
недвиж. |
жилой дом |
immeuble résidentiel (france24.com) |
ROGER YOUNG |
317 |
10:32:42 |
rus-fre |
банк. |
жилое здание |
immeuble résidentiel |
ROGER YOUNG |
318 |
10:29:40 |
rus-fre |
энерг. |
регулирование энергетики |
régulation de l'énergie (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
319 |
10:29:19 |
rus-fre |
энерг. |
комиссия по регулированию энергетики |
la commission de régulation de l'énergie (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
320 |
10:28:47 |
rus-fre |
энерг. |
председатель комиссии по регулированию энергетики |
le président de la commission de régulation de l'énergie (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
321 |
10:15:12 |
eng-rus |
биол. |
dermochelys |
семейство кожистых черепах (The leatherback sea turtle (Dermochelys coriacea), sometimes called the lute turtle or leathery turtle or simply the luth, is the largest of all living turtles and the heaviest non-crocodilian reptile It is the only living species in the genus Dermochelys and family Dermochelyidae. (Википедия)) |
sarayli |
322 |
10:13:23 |
rus-ita |
кул. |
повар-бригадир |
capopartita |
massimo67 |
323 |
10:07:13 |
rus-ita |
общ. |
стрессоустойчивость |
saper mantenere la calma anche sotto pressione |
massimo67 |
324 |
10:04:36 |
eng-ukr |
общ. |
via |
за допомогою |
zoy4a |
325 |
10:01:25 |
rus-ita |
кул. |
повар-бригадир |
cuoco capo partita (Lo Chef de Partie (cuoco capo partita) dirige una équipe di cuochi dedicati a uno dei settori specifici (le "partite") in cui è suddivisa la cucina moderna. Le principali "partite" sono: carne, pesce, verdure, panetteria-pasticceria, piatti freddi, salse.Per "partite" si intendono i vari settori in cui è suddivisa una cucina. Le principali partite sono i piatti caldi, i piatti freddi, la macelleria, la panetteria-pasticceria.) |
massimo67 |
326 |
10:01:04 |
rus |
сокр. пож. |
АУГПТ |
автоматическая установка газового пожаротушения |
MichaelBurov |
327 |
10:00:40 |
rus |
пож. |
автоматическая установка газового пожаротушения |
АУГПТ |
MichaelBurov |
328 |
10:00:06 |
eng-rus |
авто. |
risk occurring |
проявление риска |
translator911 |
329 |
9:48:07 |
eng-rus |
телеком. |
Moscow Domestic Long-Distance Telephone Exchange |
Московская междугородная телефонная станция |
MichaelBurov |
330 |
9:37:49 |
eng |
телеком. |
domestic long-distance |
DLD |
MichaelBurov |
331 |
9:37:27 |
eng |
сокр. телеком. |
DLD |
domestic long-distance |
MichaelBurov |
332 |
9:35:12 |
eng |
телеком. |
DLD |
domestic long-distance call |
MichaelBurov |
333 |
9:34:48 |
eng |
телеком. |
domestic long-distance call |
DLD |
MichaelBurov |
334 |
9:33:47 |
eng-rus |
телеком. |
DLD call |
междугородный звонок |
MichaelBurov |
335 |
9:32:56 |
eng-rus |
телеком. |
domestic long-distance call |
междугородный звонок (DLD) |
MichaelBurov |
336 |
9:29:40 |
rus-fre |
общ. |
размер стоимости |
montant de la valeur |
ROGER YOUNG |
337 |
9:28:41 |
eng-rus |
мед. |
pledge agreement |
договор о взносах |
amatsyuk |
338 |
9:27:45 |
rus-fre |
общ. |
ничтожная величина |
quantité négligeable |
ROGER YOUNG |
339 |
9:27:20 |
rus-fre |
общ. |
крупная величина в науке |
savant de renom |
ROGER YOUNG |
340 |
9:26:38 |
rus-fre |
общ. |
визуальная звездная величина |
éclat visuel |
ROGER YOUNG |
341 |
9:26:14 |
rus-fre |
общ. |
изменяемая величина |
quantité variable |
ROGER YOUNG |
342 |
9:25:28 |
rus-fre |
общ. |
конечная величина |
quantité finie |
ROGER YOUNG |
343 |
9:07:00 |
eng-rus |
орг.пр. |
costs of insurance |
затраты на страхование |
MichaelBurov |
344 |
9:03:35 |
eng-rus |
орг.пр. |
annual operating costs |
ежегодные операционные затраты (the) |
MichaelBurov |
345 |
9:03:28 |
eng-rus |
общ. |
carelessly |
равнодушно |
Aurora22 |
346 |
8:58:02 |
eng-rus |
идиом. |
no rhyme or reason |
то, что произошло без какого-либо очевидного разумного объяснения (обычно употребляется в отрицательной форме: without rhyme or reason, neither rhyme nor reason: English spelling and pronunciation must seem to the foreigner to be totally without rhyme or reason) |
Taras |
347 |
8:32:26 |
rus-fre |
общ. |
величина стоимости |
quantité de valeur |
ROGER YOUNG |
348 |
8:20:13 |
rus-fre |
общ. |
величина стоимости |
valeur de coût (получается в результате оценки) |
ROGER YOUNG |
349 |
8:18:36 |
rus-fre |
общ. |
итоговое значение |
valeur finale |
ROGER YOUNG |
350 |
7:23:05 |
eng-rus |
эл.тех. |
cake winding |
дисковая обмотка (трансформатора) |
OlaSh |
351 |
4:35:53 |
rus-fre |
общ. |
федеральные стандарты оценки |
normes fédérales d'évaluation |
ROGER YOUNG |
352 |
4:19:31 |
rus-ger |
разг. |
питомец о собаках, аналог русского слова "хвостатый" |
Fellnase |
ichplatzgleich |
353 |
4:17:55 |
rus-fre |
общ. |
определять стоимость |
déterminer le coût |
ROGER YOUNG |
354 |
4:02:38 |
rus-ger |
общ. |
серьги-гроздья |
Trauben-Ohrringe |
Лорина |
355 |
3:55:07 |
rus-ger |
общ. |
джекеты |
Jacket-Ohrringe (серьги) |
Лорина |
356 |
3:54:15 |
eng-rus |
нейрохир. |
cognitive motor dissociation |
когнитивно-моторное разобщение |
Lifestruck |
357 |
3:36:12 |
eng-rus |
дор.стр. |
goal posts |
габаритные ворота |
Lonely Knight |
358 |
3:29:41 |
eng-rus |
НАТО. |
Queen's Regulations for the Royal Air Force |
Устав Военно-Воздушных Сил Великобритании |
solitaire |
359 |
3:20:12 |
rus-ger |
общ. |
подвеска |
Ohrhänger (серьга) |
Лорина |
360 |
3:19:18 |
eng-rus |
НАТО. |
Queen's Regulations for the Royal Navy |
Корабельный устав Военно-Морского Флота Великобритании (gov.uk) |
solitaire |
361 |
3:14:43 |
eng-rus |
НАТО. |
Queen's Regulations for the Army |
Устав Вооружённых Сил Великобритании (gov.uk) |
solitaire |
362 |
3:14:18 |
rus-ger |
общ. |
продевка |
Durchzieher (серьга) |
Лорина |
363 |
3:02:07 |
ger-ukr |
мод. |
Modeschmuck |
біжутерія |
Brücke |
364 |
2:28:33 |
eng-rus |
НАТО. |
Queen's Regulations and Orders for the Canadian Army |
Устав Вооружённых Сил Канады (canada.ca) |
solitaire |
365 |
2:27:16 |
eng-rus |
НАТО. |
QR&O |
Устав Вооружённых Сил Канады (canada.ca) |
solitaire |
366 |
1:45:08 |
eng-rus |
НАТО. |
Code Of Service Discipline |
Дисциплинарный устав Вооружённых Сил Канады (QR&O: Volume II – Chapter 103 – Service Offences /// а также фигурирует в разделах (divisions) 1-12 главы (part) III Закона Канады "О национальной обороне" justice.gc.ca, canada.ca) |
solitaire |
367 |
1:13:13 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Национальная Федерация спортинга ФИТАСК |
Federación Internacional de Tiro con Armas de Caza FITASK (Federation Internationale de Tir aux Armes Sportives de Chasse) |
TraducTen |
368 |
1:09:23 |
eng-rus |
межд. прав. |
GPW |
Женевская конвенция от 12 августа 1949 года об обращении с военнопленными (GPW stands for Geneva Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War un.org) |
solitaire |
369 |
1:02:52 |
rus |
пож. |
внутренний противопожарный водопровод |
ВПВ |
MichaelBurov |
370 |
1:02:26 |
eng-rus |
пож. |
internal fire water pipeline |
внутренний противопожарный водопровод (ВПВ) |
MichaelBurov |
371 |
1:00:42 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
универсальная траншея |
foso universal (Универсальная траншея. (Не практикуется в России.) Этот термин, также известный в разговорной речи под названием "Пять машинок", относится к пяти метательным машинкам, расположенным на одной площадке. Универсальная траншея представляет собой вариант международной стрелковой дисциплины — Олимпийской траншеи. Но, в отличие от Олимпийской траншеи, крупные чемпионаты обычно открыты для участия в них индивидуальных стрелков, а также официальных команд, если не будет превышено намеченное количество, что даёт возможность стрелку-любителю ощутить атмосферу крупных стрелковых соревнований на обширных территориях.
Подробнее на "Чемпионате":
https://www.championat.com/shooting/article-3219307-opisanie-i-raznovidnosti-sportinga.html?utm_source=copypaste championat.com) |
TraducTen |
372 |
0:46:56 |
rus-spa |
стрелк.спорт. |
Международный комитет Ассоциации заряжающих дулом |
Сomité Internacional de Tiro con Armas Antiguas de Avancarga (360wiki.ru) |
TraducTen |
373 |
0:44:48 |
rus-fre |
общ. |
отдел по вопросам пребывания иностранных граждан |
bureau du séjour des étrangers |
ROGER YOUNG |
374 |
0:27:05 |
eng-rus |
ауд. |
identified gap |
выявленный недостаток |
MichaelBurov |
375 |
0:26:40 |
rus |
разг. |
корр |
см. корреспондент (не сокращение "корр." (которое употребляется чаще), а усеченное слово, которое склоняется как обычное существительное: Ответил нашему корру сегодня так: «Я ни одного матча финала не смотрел, че вы мне звоните?» Гений», – написал Гаев в твиттере.) |
'More |
376 |
0:24:05 |
eng-rus |
ауд. |
corrective action |
мероприятие по устранению выявленных недостатков |
MichaelBurov |
377 |
0:24:04 |
eng-rus |
хир. |
venous leakage |
венозная утечка |
soulveig |
378 |
0:18:52 |
eng-rus |
мед., эпид. |
lockdown restriction |
карантинное ограничение |
MichaelBurov |
379 |
0:11:39 |
rus-fre |
общ. |
заместитель руководителя |
adjoint au responsable |
ROGER YOUNG |
380 |
0:04:37 |
eng-rus |
эл. |
express as |
выражать как (conformity measured over the specified effective electrical travel and expressed as the maximum deviation of the actual from the specified resistance law – соответствие, измеренное в пределах заданного эффективного электрического перемещения, выраженное как максимальное отклонение действительной функциональной характеристики переменного резистора от заданной характеристики. IEC 60393-1:2008) |
ssn |
381 |
0:01:59 |
rus-spa |
общ. |
вот поэтому |
de ahí que (El aire acondicionado... seca e irrita la faringe... De ahí que sea recomendable tener un humidificador puesto en las estancias donde se use.) |
votono |